第2章 電話編( 037〜081 45パターン)
16 取り次いでもらう(相手の名前がわかっている場合)
37 おはようございます。XYZ社でございます。   XYZ Limited, good morning.
おはようございます。   Good morning.
ABC社のロバート・ブッシュと申します。イングリッシュさんをお願いします。   This is Robert Bush from ABC Corporation. May I speak to Mr. English, please?
少々お待ちください。   One moment, please.
イングリッシュにおつなぎします。   I'll put you through to Mr. English.
17 アポイントをとる
38 来週お目にかかれればと思うのですが。   I was wondering if you could schedule a meeting with me next week.
XXのお見積もりの件でお話できればと思っています。   I'd like to discuss the estimates for XX.
来週ご都合つきますか?   Can you manage next week?
私のほうで御社に伺います。   I'll come to your office.
それでは火曜日か木曜日の午後ではいかがでしょう。   What about Tuesday afternoon or Thursday afternoon?
39 あいにく木曜日は都合がつきません。   I'm afraid I can't manage Thursday.
火曜日のほうがいいのですが。   Tuesday would suit me better.
それでは火曜日の2時でいかがでしょうか。   Shall we say two o'clock Tuesday afternoon?
それで結構です。   That'd be fine.
それでは来週の火曜に。   See you next Tuesday.
それとイングリッシュさん,ありがとうございます。   And thank you, Mr. English.
40 日にちを決めましょう。   Let's fix a date.
041 何時がご都合がよろしいですか?   What time suits you best?
42 2時で結構です。   Two o'clock would be fine.
043 ご都合のいい日はいつですか?   Could you please propose a date that's convenient for you?
私はそちらのご都合に合わせます。   I'll adjust my schedule accordingly.
18 相手の都合をたずねる
044 はい,イングリッシュです。   English, here.
イングリッシュさん,こちらはABC社のロバート・ブッシュです。   Mr. English, this is Robert Bush from ABC.
お話ししたいのですが、今、ご都合よろしいですか?   Is this a good time for you to talk?
申し訳ありません。今,ちょうど急用が入ってしまいました。   Actually, no. I've got to run.
そうですね。1時間後にこちらからお電話してもよろしいですか?   Can I call you back, say, an hour from now?
ええ,もちろんです。後ほど話しましょう。   Of course. I'll talk to you then.
19 用件を手短に伝える
045 はい,イングリッシュです。   Hello, English here.
ABC社のロバート・ブッシュです。   This is Robert Bush from ABC Corporation.
来週東京へ行かれる件でお話ししたいのですが。   The reason for my call is to speak with you regarding your visit to Tokyo next week.
20 「話し中です」と言われた場合
046 申し訳ありません,彼女は話し中です。   I'm afraid her line is busy.
ああそうですか,それでしたらもう結構です。   Okay, please cancel the call.
何かご伝言はございますか?   Would you like to leave a message?
いいえ,結構です。   No, that's okay.
電話から離れてしまいますので。   I'll be away from the phone.
あとでまたお電話します。   I'll try again later.
いずれにしてもありがとうございます。   Thank you all the same.
21 「不在です」と言われた場合
047 申し訳ありません。彼女は今,外出中です。   I'm afraid she's out of the office.
何かご伝言がございますか?   Can I take a message?
いいえ,結構です。   No, thank you.
私から電話があったことを伝えていただけますか?   Would you mind telling her that I called?
はい,もちろんです。   No, not at all.
当人はあなたのお名前を存じておりますか?   Will she know your name?
ええ,ご存じだと思います。   Yes, I think so.
048 後ほどこちらからかけますと彼女に伝えていただけますか?   Could you please tell her that I'll call back later?
049 こちらから彼に連絡できるところはありませんか?急ぎですので。   Can you give me a number to get in touch with him? It's urgent.
22 折り返しの電話をかける
050 こんにちは,日向さん。   Hello, Mr. Hinata.
ナンシー・レーンです。お電話をいただいたとのことで,お電話しました。   This is Nancy Lane, returning your call.
ああ,レーンさん,お電話ありがとうございます。   Oh, hello Ms. Lane. Thank you for returning my call.
電話をさしあげたのは…   The reason I called was that…
  
051 ABCコンピュータです。ご用件をどうぞ。   ABC Computer, may I help you?
はい,イングリッシュさんをお願いします。   Yes, please. Could I speak to Mr. English?
私ですが。    Speaking.
23 自分あての電話に出る
052 ABC社のブッシュと申します。イングリッシュさんをお願いできますか?   This is Robert Bush from ABC Corporation. May I speak to Mr. English, please?
少々お待ちください。イングリッシュにおつなぎいたします。   Just a moment, please. I'll put you through to Mr. English.
24 本人に取り次ぐ(本人につながる場合)
053 そのままお待ちいただけますか?    Would you care to hold?
054 もしもし、鈴木さんをお願いします。   Hello, I'd like to speak to Mr. Suzuki.
あいにく今,鈴木は電話に出られないのですが。   I'm afraid he can't come to the phone at the moment.
055 あいにく今,電話中です。   I'm afraid she's on the phone right now.
056 あいにくまだ出社しておりません。   I'm afraid she's not in yet.
057 あいにく昼食で出ております。   I'm afraid she's out to lunch.
058 レーンは外出中です。3時過ぎに戻るかと思います。   Ms. Lane is out of the office. I expect her back after three o'clock.
059 すみません。本日は帰らせていただきました。   I'm sorry. She's left for the day.
060 すみません。本日はお休みを頂戴しております。   I'm sorry. She's taking a day off today.
061 すみませんが、彼女は出張中です。   I'm afraid she's away on business.
062 すみません。当人は今週いっぱい休暇を頂戴しております。   I'm sorry. She's on vacation this week.
063 申し訳ありませんが、彼女は退職いたしました。   I'm afraid she's no longer with the company.
後任の者につなぎましょうか?   Can I pass you to her replacement?
064 あいにく今,席をはずしております。   I'm afraid she's away from her desk at the moment.
065 あいにく今,接客中です。   I'm afraid she's with a customer at the moment.
066 あいにく会議中です。   I'm afraid she's in a meeting.
26 (本人がでられないので)どのようにするかたずねる
067 このままお待ちになりますか,それともおかけ直しになりますか。   Would you like to hold or would you prefer to call back?
068 誰か(事情を)わかっている者をご存じですか。   Is there anyone else who could help you?
069 私でよろしければ喜んでお問い合わせに答えさせていただきます。   May I help you? I'd be happy to try to answer your question.
070 何か申し伝えましょうか。   Would you like to leave a message?
071 よろしければお名前と電話番号を頂戴できますか。   Can I take your name and phone number?
072 彼女にかけ直させるようにいたしましょうか。   Can I get her to call you back?
27 「間違い電話です」と告げる
073 もしもし,ブッシュさんをお願いできますか。   Hello, may I speak to Mr. Bush, please?
申し訳ありません。間違っておかけのようです。   I'm sorry. You have the wrong number.
こちらにそのような名前の者はおりません。   We don't have anybody by that name here.
28 言い直しを依頼する
074 すみませんが、今おっしゃったことが聞き取れませんでした。   I'm sorry. I didn't catch that.
繰り返していただけますか。   Would you repeat that, please?
ブッシュさんとお話ししたいと申しました。   I was saying I'd like to speak to Mr. Bush.
075 お名前のスペルをお願いできますか。   Would you spell your name, please?
29 説明や確認を求める
076 ボーイのBとおっしゃいましたか?   Did you say B as in boy?
はい,そのとおりです。   Yes, that's right.
077 申し訳ありません。英語がよくできないもので。   I'm sorry. My English isn't too good.
『ワーク・イン・プロセス』を説明していただけますか。   Would you mind explaining "work-in-process" to me?
078 (念のため)繰り返させてください。   Let me just repeat that.
21とおっしゃったのですね。   You said twenty-one.
30 電話を普通に切る
079 お電話ありがとうございました。   Well, thank you for calling.
メッセージは申し伝えます。さようなら。   I'll give her the message. Good-bye.
(こちらこそ)ありがとうございます。   I appreciate that. Thank you.
31 自分から電話を切り上げる
080 ちょっとよろしいですか。申し訳ないのですが,席を立たなければなりません。   Listen, I'm afraid I have to excuse myself.
急な用が入りましたもので。   Something just came up.
わかりました。   That's all right.
またお話ししましょう。   We'll talk again.
32 ボイスメールに伝言を残す
081 ただ今電話に出ることができません。   We're unable to answer your call right now.
信号音がしましたら,メッセージをお願いします。   Please leave a message at the sound of the tone.
こちらはABC社のロバート・ブッシュですが、イングリッシュさんにお電話しております。   This is Robert Bush from ABC Corporation calling for Mr. English.
私の電話番号は333‐3333です。   My number is 333-3333.
今夜私にお電話ください。   Please call me this evening.
請求書の誤りについてお話ししたいと思っております。   I need to talk about an error in an invoice.